MESSIANIC BIBLES
These Bibles were produced by Messianic Jews (and sometimes Messianic Gentiles) and are primarily used in the Messianic Jewish world. Most contain both the Old and New Testaments. They don't feature the original Hebrew text, with the exception of the Delitzsch Gospels which is based on a Hebrew translation. Two commonalities is that they use the Hebrew versions of at least some names (e.g. "Yeshua") and interpret texts about the Torah and Jewish people as positively as possible.
ππ»=Best Β ππ»=Good Β ππ»=Ok Β ππ»=Bad
ππ» Messianic Jewish Literal Translation: Intensely Literal, Intensely Hebrew
The MJLT is the most literal Messianic Jewish Bible - even more literal than the Young's Literal Translation it's based on. How? A strict word-for-word format is applied, italicizing words which were added of necessity. Idioms, syntax, and tense are all carried over directly. Outdated English words are modernized for an even more accurate understanding - over two thousand of them! Vowel-pointed Hebrew is inserted into the text alongside the transliterated names of many people and places. The actual text reflects the best critical Greek manuscripts with footnotes listing alternative readings. And even the books themselves are reorganized according to chronology and audience. In all these ways the "Messianic Jewish Literal Translation of the New Covenant Scriptures" ("MJLT NCS" for shorter) is as rigorously original as its name. Review forthcoming!
ππ» Tree of Life: Clean, Contemporary, Multiple Formats
Often compared with the Complete Jewish Bible, the TLV is less-paraphrased and more thought-for-thought while still being easy to read, only uses Hebrew pronunciations for the most important names and words while using the traditional English forms for the rest, and is the product of a team of well-known Messianic Jewish scholars and leaders. The two editions - Holy Scriptures and Messianic Jewish Family Bible - are available in a variety of sizes, colours, and formats. English only. Review forthcoming.
ππ» Complete Jewish Bible: Readable, Educational, Hebrew Names
Easy-to-read paraphrase. Original pronunciations of all Hebrew names. A real crash course in Hebrew and Judaism, especially the Study Bible. A pioneering work in its time, the Complete Jewish Bible is 100% Messianic and 100% Jewish.
CJB 2: Hebrew Names Pronunciation, Keyword Translation, Pauline Interpretation
How are keywords in the Complete Jewish Bible translated? How are the 'difficult words of Paul' interpreted? And most importantly, how do you actually PRONOUNCE all those Hebrew words and names anyway?!Β
ππ» Delitzsch Hebrew Gospels: Rich, Authentic, Personal
Delitzsch's gold-standard Hebrew New Testament on the right-hand page with a word-for-word translation into English on the left. Rich with Hebrew words and names explained in notes and appendices. Opens from right to left with the beautiful look and feel of a genuine holy book or sefer. Return to your first love with this authentically Jewish presentation of the story of Yeshua Ben-Yosef.
Delitzsch Hebrew Gospels 2: Textual Analysis
In the first half of this review we told the story of the Delitzsch Hebrew-English Gospels, saw just how authentically Jewish its presentation is, and started discussing the actual translation. Picking up where we left off, let's look at how Hebrew names and keywords are handled and how the difficult words of Jesus are interpreted. We'll finish by talking about the practical side of the DHE and get a sneak peak at the extras which we'll spend the next five videos unpacking in depth.
Delitzsch 3: Hebrew Idioms in the Gospels
Idioms are so nifty. These quirky little expressions that don't make sense but mean vivid things. The Gospels have lots of idioms which don't make sense in Greek or English, guess why? Because they're Hebrew! The soul of a language is in its idioms and learning them is like stepping into the world of the people who use them. This is certainly true of the story of Yeshua and is one of the things I love about the DHE - there's a glossary in the back that takes 20 whole pages to list all these Jewish New Testament idioms and show you their roots in the Hebrew Bible and Rabbinic literature! Let's go over these Hebrew expressions and I'll teach you how to actually pronounce them all.
Delitzsch 4: Hebrew Words in the Gospels
If Jesus and his disciples were Jewish is it any surprise the Gospels are full of Jewish words? Many of these are lost in translation which is why the DHE transliterates them instead - so you get the original term with the full meaning. Of course if you don't know any Hebrew this can be a learning curve, but this version makes it easy with notes in the margins and a glossary in the back with pronunciations and historical backgrounds. Let's have some fun going through the Glossary of Transliterated Hebrew Terms in the back and learn how to say all these words right!
Delitzsch 5: Jewish Names in the Gospels
There are approximately 230 names in Gospels and guess how many are Jewish? 200! How were all those Hebrew and Aramaic names actually pronounced and what do they mean? Let's go through the Glossary of Names in the back of the DHE and I'll teach you how to say all these proper names the proper way. If you want to see my quirky side you'll definitely see it come out full force in this conversation, along with my immature sense of humour and random personal stories I wasn't planning on telling.
Delitzsch 6: Differing New Testament Manuscripts?
This isn't something we talk about much, but there are different manuscripts of the Gospels and they're not all the same. How big are the differences and where did they come from? Can the New Testament be the Word of God if the codexes don't agree? Let's look at the 30 variants in Matthew, Mark, Luke, and John and talk about whether we can trust the Gospels.Β
Delitzsch 7: Are These Manuscripts Trustworthy?
I need to warn you to be ready because about an hour in I lose focus and put a sticky note on your nose. Now that you've been forewarned, let's have the second half of our conversation about differing NT manuscripts and continue looking at specific verses where you can see those differences. I think you'll agree with me that the differences are small and aren't contradictory, that these manuscripts have been handled with an incredibly high degree of care over the centuries, and that the other Gospels are internally consistent and explain each other. And that Dr. John Gill was wow.
ππ» Orthodox Jewish Bible: Hebrew Words, Ashkenazi, Yeshivish
The OJB is packed with Hebrew. For instance, John 3:16: "Hashem so had ahavah for the Olam Hazeh that Hashem gave the matanah of Hashemβs Ben Yechid so that whosoever has emunah in him may not be neβevad, but find Chayyei Olam." This Hebrew-English mix is common amongst Yeshiva students which is why it's often called "Yeshivish". The pronunication is somewhat Ashkenazi, with Shabbat being Shabbos etc. The translation is mostly literal but exceptions are made to sound more Orthodox. For instance Messiah is "Rebbe Melech HaMoshiach" and, problematically, Yeshua is "Yehoshua" which is unwarranted seeing as how these two forms are pronounced the same by fluent Hebrew speakers and the Preface even acknowledges it's both/and and not either/or. Review forthcoming!